梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第1651頁 / 共2661頁

序號7-661

梵語 kasmād [7-661-1] iyaṃ [7-661-2] mahākaruṇā [7-661-3] ity [7-661-4] ucyate [7-661-5] / [7-661-6]
直譯 為什麼這個叫大悲呢?
真譯 雲何名大悲?
玄譯 此大悲名,依何義立?

序號7-661-3

梵語 mahā [7-661-3-1] karuṇā [7-661-3-2]
梵語標註 [N.C.](同位關係)f.sg.nom.
直譯 大悲
真譯 大悲
玄譯 大悲

序號7-661-3-2

梵語 karuṇā
直譯

第1651頁 / 共2661頁