梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第4050頁 / 共6195頁

序號7-673

梵語 bhūmitaś [7-673-1] caturdhyānacaturthadhyānabhūmikatvāt [7-673-2] / [7-673-3]
直譯 由於地,以四定、第四定為地的緣故
真譯 四地差別,由依四定,第四定為地故。
玄譯 四由依地,第四靜慮通餘異故。

序號7-673-1

梵語 bhūmitaś
梵語標註 sg.abl.f.
直譯
真譯
玄譯 由依地

第4050頁 / 共6195頁