梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第1751頁 / 共2661頁

序號7-693

梵語 anupadiṣṭajñānaṃ [7-693-1] sarvatrajñānaṃ [7-693-2] sarvathājñānam [7-693-3] ayatnajñānaṃ [7-693-4] ca [7-693-5] / [7-693-6]
直譯 無師智、一切智、一切種智與無功用智
真譯 一無師智,二一切智,三一切種智,四無功用智。
玄譯 一無師智,二一切智,三一切種智,四無功用智。

序號7-693-2

梵語 sarvatra [7-693-2-1] jñānaṃ [7-693-2-2]
梵語標註 [N.C.](依格關係)n.sg.nom.
直譯 一切智
真譯 一切智
玄譯 一切智

序號7-693-2-2

梵語 jñānaṃ
直譯

第1751頁 / 共2661頁