《俱舍論》對勘材料
第400頁 / 共6195頁 |
序號7-72
梵語 | atha [7-72-1] kṣayajñānānutpādajñānayoḥ [7-72-2] ko [7-72-3] viśeṣaḥ [7-72-4] / [7-72-5] |
---|---|
直譯 | 又盡智和無生智有什麼差別呢? |
真譯 | 復次盡智無生智,此二有何差別? |
玄譯 | 盡無生智二相何別? |
序號7-72-1
梵語 | atha |
---|---|
梵語標註 | conj. |
直譯 | 又 |
真譯 | 復次 |
第400頁 / 共6195頁 |