梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第403頁 / 共6195頁

序號7-72

梵語 atha [7-72-1] kṣayajñānānutpādajñānayoḥ [7-72-2] ko [7-72-3] viśeṣaḥ [7-72-4] / [7-72-5]
直譯 又盡智和無生智有什麼差別呢?
真譯 復次盡智無生智,此二有何差別?
玄譯 盡無生智二相何別?

序號7-72-4

梵語 viśeṣaḥ
梵語標註 sg.nom.m.
直譯 差別
真譯 差別
玄譯

第403頁 / 共6195頁