《俱舍論》對勘材料
![]() |
|
第4379頁 / 共6195頁 | |
|
序號7-725
| 梵語 | dhyāne [7-725-1] 'ntye [7-725-2] |
|---|---|
| 直譯 | 後定 |
| 真譯 | 偈曰:後定。 |
| 玄譯 | 後靜慮。 |
序號7-725-2 
| 梵語 | 'ntye |
|---|---|
| 梵語標註 | sg.loc.m. |
| 直譯 | 後 |
| 真譯 | 後 |
| 玄譯 | 後 |
![]() |
|
第4379頁 / 共6195頁 | |
|
|