梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第4450頁 / 共6195頁

序號7-739

梵語 sarvālambaṃ [7-739-1] tu [7-739-2] tat [7-739-3]
直譯 這個以一切為攀援
真譯 若爾差別雲何?偈曰:但緣一切境。
玄譯 能遍緣。

序號7-739-3

梵語 tat
梵語標註 sg.n.nom.pron.
直譯 這個
真譯

第4450頁 / 共6195頁