梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第210頁 / 共2661頁

序號7-74

梵語 kṣayajñānaṃ [7-74-1] katamat [7-74-2] / [7-74-3]
直譯 什麼是盡智?
真譯 釋曰:阿毘達磨藏雲:何者盡智?
玄譯 論曰:如本論說:雲何盡智?

序號7-74-1

梵語 kṣaya [7-74-1-1] jñānaṃ [7-74-1-2]
梵語標註 [N.C.](業格關係)n.sg.nom.
直譯 盡智
真譯 盡智
玄譯 盡智

序號7-74-1-1

梵語 kṣaya
直譯 盡智

第210頁 / 共2661頁