梵漢對勘雙語語料庫
介紹
縮略語表
法華經
維摩詰經
俱舍論
聯繫我們
《俱舍論》對勘材料
第4843頁 / 共6195頁
序號7-811
梵語
ete
[7-811-1]
punaḥ
[7-811-2]
buddhatuṇāḥ
[7-811-3]
直譯
這些就是佛的功德
真譯
如此六功德。
序號7-811-1
梵語
ete
梵語標註
du.pron.nom.f.
直譯
這些
真譯
此二
第4843頁 / 共6195頁