《俱舍論》對勘材料
![]() |
![]() |
第4844頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
序號7-811
梵語 | ete [7-811-1] punaḥ [7-811-2] buddhatuṇāḥ [7-811-3] |
---|---|
直譯 | 這些就是佛的功德 |
真譯 | 如此六功德。 |
序號7-811-2 ![](/site_media/uparrow.png)
梵語 | punaḥ |
---|---|
梵語標註 | adv. |
直譯 | 又 |
真譯 | 更 |
玄譯 | 還 |
![]() |
![]() |
第4844頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
![]() |