梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第2101頁 / 共2661頁

序號7-830

梵語 kṣayābhijñā [7-830-1] balaṃ [7-830-2] yadvat [7-830-3]
直譯 漏盡通如同力
真譯 偈曰:盡通慧如力。
玄譯 漏盡通如力。

序號7-830-1

梵語 kṣaya [7-830-1-1] ābhijñā [7-830-1-2]
梵語標註 [N.C.]f.sg.nom.
直譯 漏盡通
真譯 盡通慧
玄譯 漏盡通

序號7-830-1-1

梵語 kṣaya
直譯

第2101頁 / 共2661頁