梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第4928頁 / 共6195頁

序號7-832

梵語 ṣaḍ [7-832-1] daśa [7-832-2] jñānāni [7-832-3] iti [7-832-4] / [7-832-5]
直譯 或六智或十智
真譯 或六智或十智為體。
玄譯 謂或六或十智。

序號7-832-4

梵語 iti
梵語標註 adv.
直譯 如此
玄譯

第4928頁 / 共6195頁