《俱舍論》對勘材料
![]() |
|
第5231頁 / 共6195頁 | |
|
序號7-886
| 梵語 | āsāṃ [7-886-1] ca [7-886-2] abhijñānāṃ [7-886-3] |
|---|---|
| 直譯 | 在這些神通中 |
| 真譯 | 於六通慧中。 |
| 玄譯 | 彼於六通以何為性。 |
序號7-886-1 
| 梵語 | āsāṃ |
|---|---|
| 梵語標註 | pl.f.gen.pron. |
| 直譯 | 它們 |
![]() |
|
第5231頁 / 共6195頁 | |
|
|