《法華經》對勘材料
第631頁 / 共4097頁 |
序號1-62
梵語 | traidhātuke śreṣṭha-viśiṣṭa-yānaṃ yad buddha-yānaṃ sugatehi varṇitaṃ [1-62-1] / ahaṃ pi tasyo bhavi kṣipra-lābhī dadanti dānāni im’ īdṛśāni [1-62-2] //16// |
---|---|
梵語非連聲形式 | traidhātuke śreṣṭha-viśiṣṭa-yānam yad buddha-yānam sugatehi varṇitam/ aham pi tasyas bhavi kṣipra-lābhī dadanti dānāni ima īdṛśāni |
護譯 | 安住所歎 正覺大乘 遊於三界 而無所猗 其人速逮 得獲斯願 |
什譯 | 三界第一 諸佛所歎 |
序號1-62-1
梵語 | traidhātuke [1-62-1-1] śreṣṭha-viśiṣṭa-yānam [1-62-1-2] yad [1-62-1-3] buddha-yānam [1-62-1-4] sugatehi [1-62-1-5] varṇitam [1-62-1-6] |
---|---|
現代漢譯 | 三界第一乘是眾佛讚歎的佛乘。 |
序號1-62-1-1
梵語 | traidhātuke |
---|---|
梵語非連聲形式 | trai-dhātu-ka |
梵語標註 | adj.n.sg.L. |
現代漢譯 | 在三界中。 |
護譯 | 於三界。 |
什譯 | 三界。 |
第631頁 / 共4097頁 |