《法華經》對勘材料
第3902頁 / 共4097頁 |
序號4-122
梵語 | upāya-kauśalya yathaiva tasya mahā-dhanasya puruṣasya kāle / hīnādhimuktaṃ satataṃ dameti [4-122-1] damiyāna cāsmai pradadāti vittam [4-122-2] //48// |
---|---|
護譯 | 善權方便,猶若如父,譬如長者,遭時大富。其子而復,窮劣下極,則以財寶,而施與之。 |
什譯 | 如富長者,知子志劣,以方便力,柔伏其心,然後乃付,一切財物。 |
序號4-122-1
梵語 | upāya-kauśalya [4-122-1-1] yath [4-122-1-2] aiva [4-122-1-3] tasya mahā-dhanasya puruṣasya [4-122-1-4] kāle [4-122-1-5] hīnādhimuktaṃ [4-122-1-6] satataṃ [4-122-1-7] dameti [4-122-1-8] |
---|---|
梵語非連聲形式 | upāya-kauśalya yathā eva tasya mahā-dhanasya puruṣasya kāle hīna-adhimuktam satatam dameti |
現代漢譯 | 就像這位大富之人,長久及時透過方法上的善巧,調伏志向低下(的兒子)。 |
序號4-122-1-6
梵語 | hīna-adhimuktam |
---|---|
梵語非連聲形式 | hīna-adhimukta |
梵語標註 | adj.m.sg.Ac. |
現代漢譯 | 志向低下。依主釋(依格關係)。 |
護譯 | 窮劣下極。 |
什譯 | 志劣。 |
● | hīna ⇨ adj. 低劣的。 |
---|---|
● | adhimukta ⇨ adhi-√muc ppp. 對...有熱烈的興趣;心傾向...;志向...。搭配loc.。 |
adhi ⇨ pref. 高於...的,在上面的,漢譯作增上。 | |
√muc ⇨ 釋放。 |
第3902頁 / 共4097頁 |