《法華經》對勘材料
第646頁 / 共4097頁 |
序號1-63
梵語 | catur-hayair yukta-rathāṃś ca ke-cit savedikān puṣpa-dhvajair alaṅkṛtān [1-63-1] / savaijayantān ratanā-mayāni dadanti dānāni tathaiva ke-cit [1-63-2] //17// |
---|---|
梵語非連聲形式 | catur-hayais yukta-rathān ca ke-cid savedikān puṣpa-dhvajais alaṅkṛtān / savaijayantān ratanā-mayāni dadanti dānāni tathā eva ke-cid |
護譯 | 或以諸乘 則而施與 諸華伎樂 欄楯莊嚴 簫成鼓吹 音節所娛 四事如應 惠與奉授 |
什譯 | 或有菩薩 駟馬寶車 欄楯華蓋 軒飾布施 |
序號1-63-1
梵語 | catur-hayais yukta-rathān [1-63-1-1] ca [1-63-1-2] ke-cid [1-63-1-3] savedikān puṣpa-dhvajais alaṅkṛtān [1-63-1-4] |
---|---|
現代漢譯 | 有些菩薩還[施捨]具有坐椅,用花和旗幟所嚴飾,具有勝利旗幟的四馬寶車。 |
序號1-63-1-3
梵語 | ke-cid |
---|---|
梵語非連聲形式 | ka-cid |
梵語標註 | inter.m.pl.N. |
現代漢譯 | 某些、有些。指布施的菩薩。 |
第646頁 / 共4097頁 |