《俱舍論》對勘材料
![]() |
|
第2617頁 / 共2661頁 | |
|
序號7-1033
| 梵語 | upapattyāptam [7-1033-1] iti [7-1033-2] vartate [7-1033-3] / [7-1033-4] |
|---|---|
| 直譯 | 生得叫作流 |
| 真譯 | 釋曰:生得言流。 |
序號7-1033-1 
| 梵語 | upapatty [7-1033-1-1] āptam [7-1033-1-2] |
|---|---|
| 梵語標註 | [N.C.](依格關係)n.sg.nom. |
| 直譯 | 生得 |
| 真譯 | 生得 |
序號7-1033-1-1
| 梵語 | upapatty |
|---|---|
| 直譯 | 生 |
![]() |
|
第2617頁 / 共2661頁 | |
|
|


