《俱舍論》對勘材料
![]() |
![]() |
第6120頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
序號7-1033
梵語 | upapattyāptam [7-1033-1] iti [7-1033-2] vartate [7-1033-3] / [7-1033-4] |
---|---|
直譯 | 生得叫作流 |
真譯 | 釋曰:生得言流。 |
序號7-1033-4 
梵語 | / |
---|
![]() |
![]() |
第6120頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
第6120頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
梵語 | upapattyāptam [7-1033-1] iti [7-1033-2] vartate [7-1033-3] / [7-1033-4] |
---|---|
直譯 | 生得叫作流 |
真譯 | 釋曰:生得言流。 |
梵語 | / |
---|
![]() |
![]() |
第6120頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
![]() |