《俱舍論》對勘材料
第6118頁 / 共6195頁 |
序號7-1033
梵語 | upapattyāptam [7-1033-1] iti [7-1033-2] vartate [7-1033-3] / [7-1033-4] |
---|---|
直譯 | 生得叫作流 |
真譯 | 釋曰:生得言流。 |
序號7-1033-2
梵語 | iti |
---|---|
梵語標註 | adv. |
直譯 | 如此 |
真譯 | 言 |
第6118頁 / 共6195頁 |
第6118頁 / 共6195頁 |
梵語 | upapattyāptam [7-1033-1] iti [7-1033-2] vartate [7-1033-3] / [7-1033-4] |
---|---|
直譯 | 生得叫作流 |
真譯 | 釋曰:生得言流。 |
梵語 | iti |
---|---|
梵語標註 | adv. |
直譯 | 如此 |
真譯 | 言 |
第6118頁 / 共6195頁 |