梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第436頁 / 共2661頁

序號7-167

梵語 kliṣṭam [7-167-1] alpamūlyam [7-167-2] ayatnasādhyatvāt [7-167-3] / [7-167-4]
直譯 污染心是少價值的,不由努力成功的緣故
真譯 若染汙心則少價,不由功用所成故。
玄譯 染心價少,非功用成故。

序號7-167-2

梵語 alpa [7-167-2-1] mūlyam [7-167-2-2]
梵語標註 [Adj.C.](同位關係)n.sg.nom.
直譯 少價值
真譯 少價
玄譯 價少

序號7-167-2-1

梵語 alpa
直譯

第436頁 / 共2661頁