梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第1071頁 / 共6195頁

序號7-185

梵語 kathaṃ [7-185-1] sūtraṃ [7-185-2] na [7-185-3] anulomitaṃ [7-185-4] bhavati? [7-185-5] / [7-185-6]
直譯 為什麼不隨順經文?
真譯 雲何不隨順經?
玄譯 如何此釋不順契經?

序號7-185-5

梵語 bhavati?
梵語標註 sg.pres.3.P.
直譯

第1071頁 / 共6195頁