梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第1808頁 / 共6195頁

序號7-299

梵語 anyāyavipakṣeṇa [7-299-1] nyāyaḥ [7-299-2] / [7-299-3]
直譯 以對治不如的緣故,故而如
真譯 能對治不如故如。
玄譯 治不如故如。

序號7-299-1

梵語 anyāya [7-299-1-1] vipakṣeṇa [7-299-1-2]
梵語標註 [N.C.](業格關係)m.sg.ins.
直譯 對治不如
真譯 能對治不如故
玄譯 治不如故

第1808頁 / 共6195頁