梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第2321頁 / 共6195頁

序號7-387

梵語 paracittadhīḥ [7-387-1] / [7-387-2] trīṇi [7-387-3]
直譯 他心智有三種念處
真譯 偈曰:他心智三念。
玄譯 他心智後三。

序號7-387-1

梵語 paracitta [7-387-1-1] dhīḥ [7-387-1-2]
梵語標註 [N.C.](業格關係)f.sg.nom.
直譯 他心智
真譯 他心智
玄譯 他心智

第2321頁 / 共6195頁