梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第1283頁 / 共2661頁

序號7-525

梵語 ānantaryapathe [7-525-1] ṣaṇṇāṃ [7-525-2]
直譯 在無間道中,修六智
真譯 偈曰:無間道六修。

序號7-525-1

梵語 ānantarya [7-525-1-1] pathe [7-525-1-2]
梵語標註 [N.C.]m.sg.loc.
直譯 無間道
真譯 無間道

序號7-525-1-2

梵語 pathe
直譯

第1283頁 / 共2661頁