梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第3214頁 / 共6195頁

序號7-536

梵語 akopyasya [7-536-1] daśa [7-536-2] bhāvanā [7-536-3] / [7-536-4]
直譯 不壞修十
真譯 偈曰:得不壞修十。

序號7-536-3

梵語 bhāvanā
梵語標註 sg.nom.f.
直譯
真譯
玄譯

第3214頁 / 共6195頁