《俱舍論》對勘材料
![]() |
|
第3212頁 / 共6195頁 | |
|
序號7-536
| 梵語 | akopyasya [7-536-1] daśa [7-536-2] bhāvanā [7-536-3] / [7-536-4] |
|---|---|
| 直譯 | 不壞修十 |
| 真譯 | 偈曰:得不壞修十。 |
序號7-536-1 
| 梵語 | akopyasya |
|---|---|
| 梵語標註 | sg.gen.n. |
| 直譯 | 不壞 |
| 真譯 | 不壞 |
![]() |
|
第3212頁 / 共6195頁 | |
|
|


