梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第1472頁 / 共2661頁

序號7-590

梵語 aṣṭau [7-590-1] karmaphale [7-590-2]
直譯 業果中有八
真譯 偈曰:業力有八智。
玄譯 業八除滅道。

序號7-590-2

梵語 karma [7-590-2-1] phale [7-590-2-2]
梵語標註 [N.C.]n.sg.loc.
直譯 業果
真譯 業力
玄譯

序號7-590-2-2

梵語 phale
直譯

第1472頁 / 共2661頁