梵漢對勘雙語語料庫
介紹
縮略語表
法華經
維摩詰經
俱舍論
聯繫我們
《俱舍論》對勘材料
第4371頁 / 共6195頁
序號7-722
梵語
sā
[7-722-1]
punar
[7-722-2]
eṣā
[7-722-3]
直譯
這個又是什麼呢?
真譯
此三摩提體相雲何?
序號7-722-3
梵語
eṣā
梵語標註
sg.f.nom.pron.
直譯
這個
真譯
此
第4371頁 / 共6195頁