梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第4371頁 / 共6195頁

序號7-722

梵語 [7-722-1] punar [7-722-2] eṣā [7-722-3]
直譯 這個又是什麼呢?
真譯 此三摩提體相雲何?

序號7-722-3

梵語 eṣā
梵語標註 sg.f.nom.pron.
直譯 這個
真譯

第4371頁 / 共6195頁