介紹
縮略語表
法華經
維摩詰經
俱舍論
聯繫我們
《俱舍論》對勘材料
第759頁 / 共1045頁
序號7-759
梵語
vāk
[7-759-1]
ca
[7-759-2]
mārgaś
[7-759-3]
ca
[7-759-4]
tasyāḥ
[7-759-5]
ālmbanam
[7-759-6]
/
[7-759-7]
直譯
說與道是它的境界
真譯
釋曰:正說及道,是此智境界。
第759頁 / 共1045頁