梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第4613頁 / 共6195頁

序號7-769

梵語 anye [7-769-1] tu [7-769-2] sāṃvṛtam [7-769-3] // [7-769-4]
直譯 其他的是世俗的
真譯 偈曰:餘世智。
玄譯 法詞唯俗智。

序號7-769-3

梵語 sāṃvṛtam
梵語標註 sg.n.nom.adj.
直譯 世俗的
真譯
玄譯

第4613頁 / 共6195頁