梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第4754頁 / 共6195頁

序號7-794

梵語 tad [7-794-1] eva [7-794-2] prāntakoṭikam [7-794-3] / [7-794-4]
直譯 這個即遠際定
真譯 及遠際三摩提。
玄譯 加餘邊際。

序號7-794-1

梵語 tad
梵語標註 sg.n.nom.pron.
直譯 這個

第4754頁 / 共6195頁