梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第4756頁 / 共6195頁

序號7-794

梵語 tad [7-794-1] eva [7-794-2] prāntakoṭikam [7-794-3] / [7-794-4]
直譯 這個即遠際定
真譯 及遠際三摩提。
玄譯 加餘邊際。

序號7-794-3

梵語 prāntakoṭikam
梵語標註 sg.n.nom.adj.
直譯 很遠的
真譯 遠際
玄譯 邊際

第4756頁 / 共6195頁