《俱舍論》對勘材料
![]() |
|
第4755頁 / 共6195頁 | |
|
序號7-794
| 梵語 | tad [7-794-1] eva [7-794-2] prāntakoṭikam [7-794-3] / [7-794-4] |
|---|---|
| 直譯 | 這個即遠際定 |
| 真譯 | 及遠際三摩提。 |
| 玄譯 | 加餘邊際。 |
序號7-794-2 
| 梵語 | eva |
|---|---|
| 梵語標註 | adv. |
| 直譯 | 即 |
![]() |
|
第4755頁 / 共6195頁 | |
|
|