《俱舍論》對勘材料
第4845頁 / 共6195頁 |
序號7-811
梵語 | ete [7-811-1] punaḥ [7-811-2] buddhatuṇāḥ [7-811-3] |
---|---|
直譯 | 這些就是佛的功德 |
真譯 | 如此六功德。 |
序號7-811-3
梵語 | buddha [7-811-3-1] guṇāḥ [7-811-3-2] |
---|---|
梵語標註 | [N.C.]m.pl.nom. |
直譯 | 佛的功德 |
真譯 | 功德 |
第4845頁 / 共6195頁 |
第4845頁 / 共6195頁 |
梵語 | ete [7-811-1] punaḥ [7-811-2] buddhatuṇāḥ [7-811-3] |
---|---|
直譯 | 這些就是佛的功德 |
真譯 | 如此六功德。 |
梵語 | buddha [7-811-3-1] guṇāḥ [7-811-3-2] |
---|---|
梵語標註 | [N.C.]m.pl.nom. |
直譯 | 佛的功德 |
真譯 | 功德 |
第4845頁 / 共6195頁 |