《俱舍論》對勘材料
![]() |
|
第2057頁 / 共2661頁 | |
|
序號7-811
| 梵語 | ete [7-811-1] punaḥ [7-811-2] buddhatuṇāḥ [7-811-3] |
|---|---|
| 直譯 | 這些就是佛的功德 |
| 真譯 | 如此六功德。 |
序號7-811-3 
| 梵語 | buddha [7-811-3-1] guṇāḥ [7-811-3-2] |
|---|---|
| 梵語標註 | [N.C.]m.pl.nom. |
| 直譯 | 佛的功德 |
| 真譯 | 功德 |
序號7-811-3-1
| 梵語 | buddha |
|---|---|
| 直譯 | 佛 |
![]() |
|
第2057頁 / 共2661頁 | |
|
|


