梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第730頁 / 共2661頁

序號7-307

梵語 svayamanātmatvād [7-307-1] anātmā [7-307-2] / [7-307-3]
直譯 因為自己非我,故而無我
真譯 自非我故非我。
玄譯 自非我故非我。

序號7-307-1

梵語 svayam [7-307-1-1] anātmatvād [7-307-1-2]
梵語標註 [N.C.](同位關係)n.sg.abl.
直譯 自己非我
真譯 自非我故
玄譯 自非我故

序號7-307-1-1

梵語 svayam
直譯 自己

第730頁 / 共2661頁