梵漢對勘雙語語料庫
介紹
縮略語表
法華經
維摩詰經
俱舍論
聯繫我們
《俱舍論》對勘材料
第2548頁 / 共6195頁
序號7-430
梵語
gatam
[7-430-1]
etat
[7-430-2]
/
[7-430-3]
直譯
這個已經被理解了
玄譯
已辯所緣。
序號7-430-3
梵語
/
第2548頁 / 共6195頁