梵漢對勘雙語語料庫
介紹
縮略語表
法華經
維摩詰經
俱舍論
聯繫我們
《俱舍論》對勘材料
第247頁 / 共6195頁
序號7-46
梵語
vetti
[7-46-1]
iti
[7-46-2]
vit
[7-46-3]
jñānaṃ
[7-46-4]
/
[7-46-5]
直譯
所謂知道,即知道的知識
序號7-46-3
梵語
vit
梵語標註
sg.nom.n.
直譯
知道
第247頁 / 共6195頁