梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第3140頁 / 共6195頁

序號7-521

梵語 vītarāgasya [7-521-1] saptānāṃ [7-521-2] paracittajñānaṃ [7-521-3] prakṣipya [7-521-4] / [7-521-5]
直譯 離欲者修七智,加上他心智
真譯 若離欲人修七智,以他心智為第七。

序號7-521-3

梵語 paracitta [7-521-3-1] jñānaṃ [7-521-3-2]
梵語標註 [N.C.](業格關係)n.sg.nom.
直譯 他心智
真譯 他心智

第3140頁 / 共6195頁