梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第4091頁 / 共6195頁

序號7-684

梵語 arthacaryayā [7-684-1] ca [7-684-2] lokasya [7-684-3] / [7-684-4]
直譯 為世界行利益的緣故
真譯 三利益他平等。由對背證轉利益他事同究竟故。由此三義諸佛平等。
玄譯 三由利他等究竟故。

序號7-684-2

梵語 ca
梵語標註 adv.
直譯

第4091頁 / 共6195頁