梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第1840頁 / 共2661頁

序號7-723

梵語 saṃvṛtijñānam [7-723-1] araṇā [7-723-2]
直譯 世俗智即無諍
真譯 偈曰:世俗智無諍。
玄譯 頌曰:無諍世俗智。

序號7-723-1

梵語 saṃvṛti [7-723-1-1] jñānam [7-723-1-2]
梵語標註 [N.C.](業格關係)n.sg.nom.
直譯 世俗智
真譯 世俗智
玄譯 世俗智

序號7-723-1-2

梵語 jñānam
直譯

第1840頁 / 共2661頁