梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第1865頁 / 共2661頁

序號7-739

梵語 sarvālambaṃ [7-739-1] tu [7-739-2] tat [7-739-3]
直譯 這個以一切為攀援
真譯 若爾差別雲何?偈曰:但緣一切境。
玄譯 能遍緣。

序號7-739-1

梵語 sarva [7-739-1-1] ālambaṃ [7-739-1-2]
梵語標註 [N.C.](同位關係)n.sg.nom.
直譯 以一切為攀援
真譯 但緣一切境
玄譯 遍緣

序號7-739-1-1

梵語 sarva
直譯 一切

第1865頁 / 共2661頁