《俱舍論》對勘材料
![]() |
|
第5417頁 / 共6195頁 | |
|
序號7-918
| 梵語 | kiṃ [7-918-1] tena [7-918-2] samṛdhyati [7-918-3] / [7-918-4] |
|---|---|
| 直譯 | 為什麼由此被成就? |
| 真譯 | 何事由彼成?應說此事。 |
序號7-918-1 
| 梵語 | kiṃ |
|---|---|
| 梵語標註 | sg.inter.nom.n. |
| 直譯 | 為什麼 |
| 真譯 | 何 |
![]() |
|
第5417頁 / 共6195頁 | |
|
|


