梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第2331頁 / 共2661頁

序號7-931

梵語 nirmāṇaṃ [7-931-1] punar [7-931-2] dvividham [7-931-3] kāmāvacaraṃ [7-931-4] rūpāvacaraṃ [7-931-5] ca [7-931-6] / [7-931-7]
直譯 變化又有兩種,即欲界與色界
真譯 化生如意成有二種。一欲界相應,二色界相應。
玄譯 化復二種,謂欲色界。

序號7-931-4

梵語 kāma [7-931-4-1] avacaraṃ [7-931-4-2]
梵語標註 [N.C.](同位關係)n.sg.nom.
直譯 欲界
真譯 欲界
玄譯

序號7-931-4-1

梵語 kāma
直譯

第2331頁 / 共2661頁