《俱舍論》對勘材料
![]() |
|
第5534頁 / 共6195頁 | |
|
序號7-941
| 梵語 | evaṃ [7-941-1] rūpadhātāv [7-941-2] ity [7-941-3] |
|---|---|
| 直譯 | 色界也是如此 |
| 真譯 | 於色界亦爾。 |
| 玄譯 | 在色亦然。 |
序號7-941-2 
| 梵語 | rūpa [7-941-2-1] dhātāv [7-941-2-2] |
|---|---|
| 梵語標註 | [N.C.]m.sg.loc. |
| 直譯 | 色界 |
| 真譯 | 於色界 |
| 玄譯 | 在色 |
![]() |
|
第5534頁 / 共6195頁 | |
|
|


