《俱舍論》對勘材料
![]() |
![]() |
第5876頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
序號7-999
梵語 | trividhaṃ [7-999-1] tu [7-999-2] upapatījam [7-999-3] / [7-999-4] |
---|---|
直譯 | 然而,生得有三種 |
真譯 | 偈曰:若生得有三。 |
玄譯 | 餘得通三性。 |
序號7-999-2 
梵語 | tu |
---|---|
梵語標註 | adv. |
直譯 | 然而 |
![]() |
![]() |
第5876頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
![]() |