梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《法華經》對勘材料

第8頁 / 共719頁

序號1-5

梵語 mahāprajāpatī-pramukhaiś ca ṣaḍbhir bhikṣuṇīsahasraiḥ [1-5-1]
梵語非連聲形式 mahāprajāpatī-pramukhais ca ṣaḍbhis bhikṣuṇīsahasrais
現代漢譯 和以大愛道為首的比丘尼六千人一起。
pl.I.↔1-1.的後續子句,說明主題2。同時“摩訶波闍波提比丘尼” 充當主題3。
護譯 (無)。
什譯 摩訶波闍波提比丘尼,(與)眷屬六千人(俱)。

序號1-5-1

梵語 mahāprajāpatī-pramukhaiś [1-5-1-1] ca ṣaḍbhir bhikṣuṇīsahasraiḥ [1-5-1-2]
梵語非連聲形式 mahāprajāpatī-pramukhais ca ṣaḍbhis bhikṣuṇīsahasrais
現代漢譯 和以大愛道為首的比丘尼六千人一起。
pl.I.↔1-1.的後續子句,說明主題2。同時“摩訶波闍波提比丘尼” 充當主題3。
護譯 (無)。
什譯 摩訶波闍波提比丘尼,(與)眷屬六千人(俱)。

第8頁 / 共719頁