《法華經》對勘材料
![]() |
|
第61頁 / 共4097頁 | |
|
序號1-5
| 梵語 | mahāprajāpatī-pramukhaiś ca ṣaḍbhir bhikṣuṇīsahasraiḥ [1-5-1] |
|---|---|
| 梵語非連聲形式 | mahāprajāpatī-pramukhais ca ṣaḍbhis bhikṣuṇīsahasrais |
| 現代漢譯 | 和以大愛道為首的比丘尼六千人一起。 |
| 注 | pl.I.↔1-1.的後續子句,說明主題2。同時“摩訶波闍波提比丘尼” 充當主題3。 |
| 護譯 | (無)。 |
| 什譯 | 摩訶波闍波提比丘尼,(與)眷屬六千人(俱)。 |
序號1-5-1 
| 梵語 | mahāprajāpatī-pramukhaiś [1-5-1-1] ca ṣaḍbhir bhikṣuṇīsahasraiḥ [1-5-1-2] |
|---|---|
| 梵語非連聲形式 | mahāprajāpatī-pramukhais ca ṣaḍbhis bhikṣuṇīsahasrais |
| 現代漢譯 | 和以大愛道為首的比丘尼六千人一起。 |
| 注 | pl.I.↔1-1.的後續子句,說明主題2。同時“摩訶波闍波提比丘尼” 充當主題3。 |
| 護譯 | (無)。 |
| 什譯 | 摩訶波闍波提比丘尼,(與)眷屬六千人(俱)。 |
序號1-5-1-2
| 梵語 | ṣaḍbhis bhikṣuṇīsahasrais |
|---|---|
| 現代漢譯 | 六千比丘尼。 |
| 護譯 | (無)。 |
| 什譯 | 六千人。 |
| ● | ṣaḍbhis ⇨ ṣaṭ num.n.pl.I. 六。 |
|---|---|
| ● | bhikṣuṇīsahasrais ⇨ bhikṣuṇī-sahasra n.pl.I. 一千比丘尼。依主釋(屬格關係)。 |
| bhikṣuṇī ⇨ f. 女性出家人。音譯爲比丘尼。 | |
| sahasra ⇨ n. 一千。雖然位置在bhikṣuṇī之後,但意義上應與ṣaḍbhis相連表示六千。 |
![]() |
|
第61頁 / 共4097頁 | |
|
|


