梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第3150頁 / 共6195頁

序號7-523

梵語 tatra [7-523-1] matavikalpajñāpanārtho [7-523-2] [7-523-3] śabdhaḥ [7-523-4] / [7-523-5]
直譯 這裡,以使知道分別為目的或聲明

序號7-523-2

梵語 matavikalpajñāpana [7-523-2-1] artho [7-523-2-2]
梵語標註 [N.C.](同位關係)m.sg.nom.
直譯 以使知道分別為目的

第3150頁 / 共6195頁